Totale Lebenskrise momentan, Existenz- und Versagensängste

  • ...nicht nur was lektüren angeht, generell was didaktik angeht - amis und briten lesen hat mich hier um lichtjahre weiter gebracht als herr klafki und konsorten.

    • Offizieller Beitrag

    Ich mache im BzB und in der Berufsfachschule immer vereinfachte Versionen von Shakespeare, und das kam bisher immer gut an.


    Welche nehmt ihr denn da? Meine E1 hat letztens mal interessiert nachgefragt, weil die Q3er im großen Saal am Schauspielern waren ....

    • Offizieller Beitrag


    Welche nehmt ihr denn da? Meine E1 hat letztens mal interessiert nachgefragt, weil die Q3er im großen Saal am Schauspielern waren ....


    Von Penguin Readers "Tales from Shakespeare" und "More Tales from Shakespeare", ich mache da "A Midsummer Night's Dream" oder "The Merchant of Venice"

  • Ich kann auch die Reihe "Shakespeare made easy" empfehlen. Hier wird dem Originaltext auf der linken Seite eine in modernem Englisch verfasste "Übersetzung" auf der rechten Seite gegenübergestellt. Ich habe hier "Romeo and Juliet" mal mit einem Grundkurs gemacht. Kam gut an. Im LK nehme ich allerdings nur den Originaltext aus der Oxford Shakespeare Reihe.

    • Offizieller Beitrag

    LK = Original ist natürlich klar. Und die Oxford School Edition war bisher auch meine liebste, bis ich die von Schöningh entdeckte.

    WE are the music-makers, and we are the dreamers of dreams,
    World-losers and world-forsakers on whom the pale moon gleams
    yet we are the movers and shakers of the world for ever, it seems.

  • Ich kann auch die Reihe "Shakespeare made easy" empfehlen. Hier wird dem Originaltext auf der linken Seite eine in modernem Englisch verfasste "Übersetzung" auf der rechten Seite gegenübergestellt. Ich habe hier "Romeo and Juliet" mal mit einem Grundkurs gemacht. Kam gut an. Im LK nehme ich allerdings nur den Originaltext aus der Oxford Shakespeare Reihe.


    Meinem Leistungskurs habe ich dafür No Fear Shakespeare empfohlen. Die Dramen online, links im Original, rechts in modernerer Version.


    LK = Original ist natürlich klar. Und die Oxford School Edition war bisher auch meine liebste, bis ich die von Schöningh entdeckte.


    Mit der habe ich auch schon gearbeitet. Parallel dazu habe ich die Version mit den Arbeitsaufträgen, erdacht von Rex Gibson. Titel der Reihe & Verlag fallen mir gerade nicht ein. Aufgaben sind aber wirklich klasse.

  • Shakespeare ist geil!


    Man muss aber schon Fachwissen, Phantasie und Arbeit investieren, um die Texte für seine Schüler lebendig zu machen. Das lohnt sich aber - je spannender der Unterricht mit Klassikern, desto größer die Wahrscheinlichkeit, dass sich die Schüler als Erwachsene wieder damit beschäftigen. Und darum und um nichts sonst geht es bei unserem Unterricht.


    Nele

  • Raket-O-Katz: Rex Gibson hat die Cambridge Reihe herausgebracht. Die würde ich aber von Schülern nicht anschaffen lassen, da sie zu wenig für den Leser hergibt. Ich benutze sie aber gerne nebenbei als Ideenpool für Aktivitäten zu den Szenen.
    Wenn es nach Gibson und der Cambridge Reihe ginge, würde ja alles geschauspielert - zu viel des Guten ...

  • Ich hänge mich hier noch mal dran, da ich gerade Probleme mit der Vermittlung von Shakespeare habe, vielleicht habt ihr noch weitere Tipps für mich (jenseits von denen, die hier schon stehen):
    Ich habe einen sehr schwachen GK, mit dem ich Auszüge aus Romeo & Juliet lesen muss/darf und sie tun sich rein mit dem Verstehen wahnsinnig schwer (aber das tun sie halt auch schon mit den normalen Texten/ dem modernen Englisch), d.h. ich habe meine Zweifel, dass ich sie überhaupt zum Umschreiben/ Subtexte finden etc. kriegen kann, weil sie schlicht nichts verstehen.


    Hat noch jemand Tipps, was ich mit einem wirklich schwachen Grundkurs machen kann, damit sie überhaupt mal den (groben) Inhalt verstehen?


    Also so traurig es klingt, ich stehe gerade auf dem Schlauch, wie ich das Ganze inhaltlich erschließen kann? Erst alleine mit den annotations lesen lassen? Gemeinsam laut lesen? Ich "übersetze" es mit ihnen ins modern English (denn alleine kriegen das vielleicht ein oder zwei hin...). Ich stehe gerade total auf dem Schlauch, wie ich ihnen helfen kann...


    (Die Textausgabe hat zu Beginn jeder Szene eine "summary", auf die ich natürlich hingewiesen habe, der plot ist grundsätzlich bekannt, falls die Information hilfreich ist.)

    "Et steht übrijens alles im Buch, wat ich saje. ... Nur nit so schön." - Feuerzangenbowle

    2 Mal editiert, zuletzt von katta ()

Werbung