Kleine Frage bezüglich des Übersetzens!

  • Hallo!
    Ich schreibe gerade eine Hausarbeit in Pädagogik. Hierzu stellt sich mir momentan die Frage, ob das Übersetzen in der eigenen Schulzeit heute eine Auswirkung auf das Anwenden von Übersetzungsaufgaben im Unterricht der Lehrer hat.
    Wie ist das bei euch? Glaubt ihr da besteht ein Zusammenhang?
    Vielen Dank schon einmal im Voraus!

    Tell me
    ...and I forget
    Teach me
    ...and I remember
    Involve me
    ...and I learn
    Benjamin Franklin

  • Zitat

    Original von Thoughtful
    Hallo!
    Ich schreibe gerade eine Hausarbeit in Pädagogik. Hierzu stellt sich mir momentan die Frage, ob das Übersetzen in der eigenen Schulzeit heute eine Auswirkung auf das Anwenden von Übersetzungsaufgaben im Unterricht der Lehrer hat.
    Wie ist das bei euch? Glaubt ihr da besteht ein Zusammenhang?


    Mhm. Deine Fragestellung ist jetzt etwas unpräzise. Fragst du nach eigenen Erfahrungen oder einer theoretisierenden Überlegung?


    Ich habe im Schulunterricht niemals Texte übersetzt - und auch noch niemals davon gehört, dass das gemacht wird.


    Als Englischlehrer hielte ich diese Methode für dubios, da Ziel der Fremdsprachendidaktik in meinem Fach die freie Textproduktion in der L2 ist, sowohl mündlich als auch schriftlich.


    Nele

  • Hast recht, die Frage war vielleicht ein wenig unglücklich gestellt.
    Ich schreibe die Hausarbeit im Rahmen des Seminars "Translationm Tasks and Learning a Foreign Language - Does that Work Out? In dem Seminar ging es hauptsächlich um Lernprozesse mit Hilfe von Übersetzungsübungen, wie sich Übersetzungen im Unterricht in der Geschichte entwickelt haben usw.
    Für die Hausarbeit habe ich einen Fragebogen entworfen, in dem explizit nach der Anwendung von Übersetzungen im Unterricht gefragt wurde.
    Er beinhaltete die folgenden Fragen:
    1. Lassen Sie Ihre Schüler übersetzen?
    Wenn ja:


    a) Lassen Sie Ihre Schüler vom Deutschen in die Fremdsprache übersetzen?
    Wenn ja, ab welcher Stufe?____


    b) Lassen Sie Ihre Schüler von der Fremdsprache ins Deutsche übersetzen?
    Wenn ja, ab welcher Stufe?____


    c) Welche Ziele verfolgen Sie, wenn Sie Ihre Schüler übersetzen lassen?
    - Vokabeln lernen
    - auf grammatikalische Strukturen aufmerksam machen
    - „False Friends“ erkennen
    - Sonstiges:


    d) Wie setzen Sie Übersetzungsaufgaben ein?
    - schriftliche Einzelarbeit (in der Klasse, als Hausaufgabe)
    - Gruppenarbeit
    - mündlich (durchlesen lassen, melden)
    - Sonstiges:


    e) Setzen Sie Übersetzungen Deutsch → Fremdsprache in Arbeiten/Klausuren ein?

    Wenn ja, ab welcher Lernstufe?____


    f) Enthält das von Ihnen verwendete Lehrbuch Materialien zum Übersetzen?
    Nein Ja: Deutsch =>Fremdsprache
    Fremdsprache => Deutsch


    2. Haben Sie selbst in der Schule bzw. der Universität übersetzen gelernt?
    Schule: Nein Ja: Deutsch => Fremdsprache
    Fremdsprache => Deutsch
    Universität: Nein Ja: Deutsch => Fremdsprache
    Fremdsprache => Deutsch
    Wenn eines oder beides ja:


    a) Halten Sie dies für sinnvoll?


    b) War es hilfreich?




    Bei den letzten beiden Fragen gab es einige Lehrer, die beides bejaht haben. Leider habe ich vergessen die Frage anzuhängen, ob dies eines der Gründe ist, warum sie auch heute in ihrem Unterricht übersetzen lassen (vllt. wegen guter eigener Erfahrungen?). Es ging zudem aus dem Fragebogen heraus, dass es einige Lehrer gibt, die heute in der Schule übersetzen lassen.


    Ich hoffe die Frage ist etwas klarer geworden.
    Würde mich über eine Antwort freuen!

    Tell me
    ...and I forget
    Teach me
    ...and I remember
    Involve me
    ...and I learn
    Benjamin Franklin

    Einmal editiert, zuletzt von Thoughtful ()

  • Zitat

    Original von Thoughtful
    Es ging zudem aus dem Fragebogen heraus, dass es einige Lehrer gibt, die heute in der Schule übersetzen lassen.


    In welchem Sinne wird denn hier "übersetzen" gebraucht? Kontrollübersetzungen (v. a. im Anfängerunterricht) - z. B. von Arbeitsaufträgen - ist doch eigentlich Standard. Insofern wundert mich das "einige".

  • Also ich lasse meine Schüler selten übersetzen, nur wenn ich sie auf Fehlerquellen aufmerksam machen will (also sie übersetzen richtig und sagen, warum eine andere Übersetzung falsch ist).
    Aber das ist selten, weil meine Seminarleitung mir beigebracht hat, dass übersetzen "pfui" ist.
    Ich glaube, man übernimmt schon unreflektiert bestimmte Verhaltensweisen seiner Lehrer, aber vor allem dann, wenn eben genau so etwas nicht in der Ausbildung (im Seminar oder bei Selbstevaluation)reflektiert wird.

Werbung