Frage an die Franz.-LehrerInnen unter euch:

  • Wer bevorzugt hier wen? und wer präsentiert hier wen?


    préférer qn à qn und présenter qn à qn


    je te préfère à lui oder sagt man je te lui préfère?


    je te le présente - je te présente à lui oder eher
    je te lui présente


    Irgendwie habe ich gerade einen Aussetzer! Bitte helft


    Gruß woelkchen



    ;)

  • Laut Grevisse (§ 657, b) müsste es heißen:


    Je te présente à lui.


    Für préférer gilt's genauso.

    Einmal editiert, zuletzt von philosophus ()

  • Laut Klein/Kleineidam kann auf me/te/se/nous/vous (direktes Objektpronomen) nicht direkt lui oder leur angeschlossen werden (§ 110).
    Also heißt es: Je te présente à lui.
    Genauso: Je te préfère à lui.


    "Je te le présente" hat eine andere Bedeutung: Ich stelle ihn dir vor. Dagegen "Je te présente à lui": Ich stelle dich ihm vor.


    Viele Grüße
    volare

    Eine Lösung kommt fast immer aus der Richtung, aus der man sie am wenigsten erwartet, was bedeutet, dass es keinen Sinn hat, in diese Richtung zu gucken, weil sie nicht von dort kommen wird.


    (Douglas Adams)

  • und weils so schön ist auch noch die regel aus dem confais (hatte des problem nämlich in den ferien auch):


    "Wenn me, te, se, nous, vous Akkusativobjekte sind, müssen dieDativobjekte durch à + betontes Pronomen ausgedrückt werden."


    Confais, Jean-Paul, Grammaire explicative: Schwerpunkte der französischen Grammatik für Leistungskurs und Studium (Ismaning: Hueber, 1978) 153

  • Auch hier wäre eine Paragrafen- oder Seitenangabe nicht schlecht. (Zitiergepflogenheiten und so... ;) )

  • dem wunsche kann entsprochen werden :P

Werbung