Übersetzungsfrage an die Englisch-Lehrer

  • Leider ist mein Englisch sehr eingerostet. Vielleicht könnt ihr mir helfen:

    Wie übersetzt man "Initiativ-Bewerbung"?

    Man muss Partei ergreifen. Neutralität hilft dem Unterdrücker, niemals dem Opfer. Stillschweigen bestärkt den Peiniger, niemals den Gepeinigten.“

    Elie Wiesel

  • dict.leo.org nennt neben speculative application auch noch unsolicited application...

    Finde ich beides nicht so prickelnd.

    Muss es denn unbedingt das Wort sein? Sonst würde ich es wohl umschreiben...

    LG
    Tina

    Be a hero, become a teacher!

  • Zitat

    Birgit schrieb am 18.10.2006 21:00:
    Leider ist mein Englisch sehr eingerostet. Vielleicht könnt ihr mir helfen:

    Wie übersetzt man "Initiativ-Bewerbung"?

    Was ist eine "Initiativ-Bewerbung"?

    Nele

  • Zitat

    neleabels schrieb am 18.10.2006 22:58:

    Was ist eine "Initiativ-Bewerbung"?

    Eine Bewerbung, die man an einen potentiellen Arbeitgeber schickt, ohne dass dieser eine Stelle ausgeschrieben hätte. Man zeigt also quasi, dass man *da* ist und im Falle einer Vakanz zur Verfügung steht.

  • Im Pons-Wörterbuch wird "Initiativbewerbung" mit "(job) application on one´s own initiative" übersetzt. Im Langenscheidt auch: "..on one´s own accord".

    LG schattentheater

    Einmal editiert, zuletzt von schattentheater (19. Oktober 2006 09:26)

  • Ah, alles klar.

    Es ist wahrscheinlich, dass es im Englischen kein Hauptword und auch kein compound dafür gibt, da der Nominalisierungswahn ja so eine schön deutscher Stil ist. :)

    Schöne Steinbrüche für das Wortfeld "job application" sind Internetseiten für Jobsuchende:

    http://www.engineers-international.com/careers.html
    http://www.quintcareers.com/job_applications.html

    Ne "meine Kollegen der alten Generation sagen immer, Computer kosten mehr Zeit, als sie einsparen" le

Werbung